Here is a tip that could change your life

外国からの迷惑メール解説

メールの件名

Here is a tip that could change your life
というタイトルでメールが届いたら怪しい。

差出人

Dee Moses <Moses5562@fpt.vn>
Patricia Avery <Avery59249@orheim.se>
Hurst4853@totalplay.com.mx
差出人のアドレスは無数にあるので要注意。

スポンサーリンク

メールの内容

I have a good friend who works at the fda, and from time to time he tells me about things before they happen.

This is why I am sending you this message today. Earlier this week he told me about a
company that has found a way to kill cancer tumors in 40% of all breast and prostate cases.

While this isn’t a one hundred percent method, it works good enough to save over 50 million lives a year.
The company just completed human trials a couple of weeks ago and have yet to release the results.

Once those positive results hit the public, the company’s shares are going to go nuts.

QSMG is currently at under 3 bucks a share. I can guarantee that it will pass 25 to 30 before the end of the
month when those results are out.

Act quickly by getting in now and securing yourself a position ahead of the herd.

日本語訳

私はfdaで働く良き友人がいて、
時々彼らは起こる前に物事について私に語ります。

これが今日私にあなたにこのメッセージをお送りしている理由です。
今週、彼は私に、同社は、
すべての胸部および前立腺の40%において
癌腫を死滅させる方法を発見した。

これは100%の方法ではありませんが、
1年に5,000万人以上の命を救うのに十分です。
同社は数週間前に人体試験を完了し、まだ結果を公開していない。

このような肯定的な結果が一般に公開されると、
同社の株式は不安定になるだろう。

QSMGは現在3ドル未満です。
私はそれが25歳から30歳になることを保証することができます。
それらの結果が出る月。

今すぐに取得し、群れの先に自分自身の位置を
確保することによってすぐに行動してください。

結果

悪性腫瘍(ガン)が40%治ると
意味不明な事を言う迷惑メール。

胸部+前立腺とまるで適当な言葉を並べ
治療法を開発したと報告。

1年に5,000万人以上の命を救う会社は株が急上昇するので
ぜひ買ってくれ(振り込みしろ)という内容。

すぐに削除して構わない。

When 40% of malignant tumor (cancer) is cured
Spam that tells meanings unknown.

Chest plus prostate gland
Reported that he developed a cure.

Companies that save more than 50 million lives per year will soar up stocks
Please buy me (transfer).

You can delete it immediately.



スポンサーリンク

フォローする